Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 8)
Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)
Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Nếu chuyên cần tinh tấn thì không có việc chi là khó. Ví như dòng nước nhỏ mà chảy mãi thì cũng làm mòn được hòn đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người ngu nghĩ mình ngu, nhờ vậy thành có trí. Người ngu tưởng có trí, thật xứng gọi chí ngu.Kinh Pháp cú (Kệ số 63)
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Tạp A Hàm Kinh [雜阿含經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 15 »»
Tải file RTF (11.728 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1)
Tersion
T02n0099_p0101a01║
T02n0099_p0101a02║
T02n0099_p0101a03║ 雜阿含經卷第十五
T02n0099_p0101a04║
T02n0099_p0101a05║ 宋天竺三藏求那跋陀羅譯
T02n0099_p0101a06║ (三六 五 ) 如是我聞: 一 時,佛住 舍衛國祇樹給孤
T02n0099_p0101a07║ 獨園。 爾時,世 尊告諸比丘:「謂見法般涅槃。
T02n0099_p0101a08║ 云 何 如來說見法般涅槃?」 諸比丘白佛:「世 尊
T02n0099_p0101a09║ 是法根、法眼、法依。善哉!世 尊!唯願為說見
T02n0099_p0101a10║ 法般涅槃,諸比丘聞已,當受奉行。云 何 比
T02n0099_p0101a11║ 丘得見法般涅槃?」 佛告比丘:「諦聽,善思,當
T02n0099_p0101a12║ 為汝說。若有比丘於老、病、死,厭、離欲、滅
T02n0099_p0101a13║ 盡,不起諸漏,心善解脫,是名比丘得見法
T02n0099_p0101a14║ 般涅槃。」 佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡
T02n0099_p0101a15║ 喜奉行。
T02n0099_p0101a16║ (三六 六 ) 如是我聞: 一 時,佛住 舍衛國祇樹給孤
T02n0099_p0101a17║ 獨園。 爾時,世 尊告諸比丘:「毘婆尸佛未成
T02n0099_p0101a18║ 正覺時,獨一 靜處,專精禪思,作如是念:『一
T02n0099_p0101a19║ 切世 間皆入 生死,自生自熟,自滅自沒,而
Tersion
T02n0099_p0101a01║
T02n0099_p0101a02║
T02n0099_p0101a03║ 雜阿含經卷第十五
T02n0099_p0101a04║
T02n0099_p0101a05║ 宋天竺三藏求那跋陀羅譯
T02n0099_p0101a06║ (三六 五 ) 如是我聞: 一 時,佛住 舍衛國祇樹給孤
T02n0099_p0101a07║ 獨園。 爾時,世 尊告諸比丘:「謂見法般涅槃。
T02n0099_p0101a08║ 云 何 如來說見法般涅槃?」 諸比丘白佛:「世 尊
T02n0099_p0101a09║ 是法根、法眼、法依。善哉!世 尊!唯願為說見
T02n0099_p0101a10║ 法般涅槃,諸比丘聞已,當受奉行。云 何 比
T02n0099_p0101a11║ 丘得見法般涅槃?」 佛告比丘:「諦聽,善思,當
T02n0099_p0101a12║ 為汝說。若有比丘於老、病、死,厭、離欲、滅
T02n0099_p0101a13║ 盡,不起諸漏,心善解脫,是名比丘得見法
T02n0099_p0101a14║ 般涅槃。」 佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡
T02n0099_p0101a15║ 喜奉行。
T02n0099_p0101a16║ (三六 六 ) 如是我聞: 一 時,佛住 舍衛國祇樹給孤
T02n0099_p0101a17║ 獨園。 爾時,世 尊告諸比丘:「毘婆尸佛未成
T02n0099_p0101a18║ 正覺時,獨一 靜處,專精禪思,作如是念:『一
T02n0099_p0101a19║ 切世 間皆入 生死,自生自熟,自滅自沒,而
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 50 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (11.728 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.134.117.239 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập